Menu

Os Caça-fantasmas - 1986 Destaque

Os Caça-Fantasmas ("The Real Ghostbusters") foi um desenho animado americano da década de 80 baseado no filme homônimo de 1984, produzido pela Sony Pictures Television, DiC Entertainment e Coca-Cola, exibido originalmente pela rede ABC (no Brasil foi exibido pela Rede Globo). O "The Real" ("Os Verdadeiros") do título foi adicionado depois de um briga judicial com a Filmation que já possuia uma série com o título de Ghost Busters - The Ghost Busters  dos anos 70, que no Brasil tinha o título de Trio Calafrio. Esse desenho de 86 continha as aventuras dos investigadores paranormais Dr. Peter Venkman, Dr. Egon Spengler, Winston Zeddemore, Dr. Ray Stantz, sua secretária Janine Melnitz e seu mascote fantasma Geléia (Slimer, no original).

 

 

 

Houve também duas séries de história em quadrinhos, uma publicada mensalmente nos EUA pela NOW Comics e outra publicada no Reino Unido pela Marvel Comics, além de uma popular linha de brinquedos produzida pela Kenner.

When there's something strange, In the neighborhood. Who you gonna call? Ghostbusters! There's something weird, And it don't look good. Who you gonna call? Ghostbusters! I ain't 'fraid of no ghost! I ain't 'fraid of no ghost! Who you gonna call? Ghostbusters! Who you gonna call? Ghostbusters!

Personagens
O Dr. Peter Venkman é o desencanado do grupo e, mesmo não sendo oficialmente o líder, é quem geralmente toma  as decisões mesmo quando não perguntado. Está sempre envolvido em situações cômicas e normalmente não é levado muito a sério. Dr. Egon Spengler, um gênio da ciência, costuma ser a fonte primária do grupo para entendendimento dos casos, ou mesmo para saber como combater o inimigo. Com sua habilidade em teorias, em vários episódios é ele quem mostra como solucionar os problemas, mesmo quando esses parecem não ter solução. Dr. Ray Stantz é o segundo na lista dos mais inteligentes do grupo e costuma ser o personagem que coloca em prática as teorias de Egon com seus inventos e tecnologia. Também costuma ser o mais brincalhão e otimista do grupo, além de ser o único que várias vezes consegue entender o que Egon tem a dizer. Winston Zeddemore é o corajoso e mais forte do grupo. É o mais habilidoso com a mochila de prótons, até de ser o motorista oficial do Ecto-1, carro por qual nutre grande paixão.
Desenvolvimento
Um curto episódio piloto foi produzido, mas jamais foi ao ar completamente. Algumas cenas podem ser vistas em alguns videos promocionais e na abertura da série. Assim como a maioria dos pilotos, esse episódio curto tem várias diferenças do resultado final. Na maior parte, as diferenças fazem lembrar o filme, como por exemplo a barba por fazer de Peter Venkman, que fazia se assemelhar com Bill Murray, os caça-fantasmas usando seus uniformes originais e Geléia aparecendo como um fantasma mal como era no filme. Algumas cenas do piloto foram editadas e usadas na abertura da série, sendo a mais notável a aparição de Stay Puft, o homem marshmallow. Outras cenas do piloto, como quando Ray acorda com um brinquedo do Sr. Stay Puft, quando o time desce o cano dos bombeiros e um dos inimigos sobrevoam o céu foram usadas na abertura especial de Halloween.
O dublador da versão americana de Egon, Maurice LaMarche, disse que os diretores de dublagem pediram que ele não tentasse incorporar o ator Harold Ramis, mas que fizesse algo à parte. LaMarche mencionou isso porque, supostamente, Bill Murray teria questionado o fato de Lorenzo Music (dublador do personagem Peter Venkman nas duas primeiras temporadas) ter a voz parecida com a do personagem Garfield e não com a dele. À partir da terceira temporada, Dave Coulier assumiu a voz do personagem. Isso soa um tanto irônico, já que Bill Murray dublou, anos mais tarde, o personagem Garfield no filme em live-action. O único dublador que quase foi o ator do mesmo personagem foi Ernie Hudson, que seria na série animada o personagem Winston Zeddemore novamente, mas ele foi substituído na última hora por Arsenio Hall. A versão brasileira é composta dos mesmo dubladores do filme.
Depois do sucesso do filme, a série animada se baseou na produção do cinema. Ao mesmo tempo em que The Real Ghostbusters era criada, a empresa Filmation começou a produção de seu desenho animado com o nome The Original Ghostbusters, uma continuação de uma outra série dos anos 70 chamada The Ghost Busters (note que essa série era grafada em duas palavras, diferentemente do filme, grafada em apenas uma). A Columbia Pictures não pode usar o mesmo nome do filme e incluiu "The Real" ("Os Verdadeiros") para não ter mais problemas com a Filmation. Com essa pequena rivalidade entre as empresas, houve um episódio em que um espiritualista charlatão apareceu na série sendo muito semelhante a Jake Kong, personagem do desenho da Filmation. Cada personagem feito por Jim McDermott tinha características parecidas com os atores do filme, (trailer abaixo) porém com algumas pequenas diferenças.

Clima Sombrio
Nos primeiros 78 episódios, o roteirista J. Michael Straczynski deu um clima mais sombrio a série, normalmente não vista em séries animadas acostumadas a serem exibidas nas manhãs de sábado. Depois, a série ganhou um ar mais voltado ao folclore, crenças populares e alguns personagens característicos do feriado de Halloween, por exemplo, passam a ser mais constantes. Há também referências a outras séries animadas, como as Tartarugas Ninjas no episódio "Mean Green Teen Machine" (Máquina Jovem Verde) e a filmes famosos como Star Wars e Batman.
Geléia e os Caça-Fantasmas
Percebendo o apelo infantil do personagem Geléia, a série foi renomeada em 1988. No nome original, "The Real Ghostbusters" passou a ser "Slimer! and the Real Ghostbusters", enquanto na versão brasileira passou de "Os Caça-fantasmas" para "Geléia e os caça-fantasmas". Houve também mudanças nos traços dos personagens, sempre evoluindo e ganhando mais detalhes, além da série ser distribuída em vários outros canais americanos.
Spin-offs
Em 1988, com o sucesso da série animada e com a popularidade do personagem Geléia, esse ganhou uma série própria, mais curta e com enredo mais simples, voltado para um público ainda mais jovem, onde Geléia tinha maior apelo.
Slimer! (Geléia! - eventualmente também intitulado como "As aventuras de Geléia") era baseada em histórias simples do personagem principal com alguns amigos como Fred, o cachorro, Junior, Catherine e Jason. Chilly Cooper, um motorista de um caminhão de sorvetes, Luigi um chefe italiano, Manx um gato, Brusier um cachorro da vizinhança, Morris Grout gerente do hotel Sedgewick e o professor Norman Dweeb, um cientista mal com uma poodle chamada Elizabeth.
Geléia também participou de um especial que reuniu vários outros personagens de desenhos famosos chamado Cartoon All-Star to the Rescue, ao lado de Alf, Michelangelo das Tartarugas Ninjas, alguns Smurfs, personagens dos Muppet Babies e outros mais.
Extreme Ghostbusters
Em 1997, atendendo pedidos de uma nova franquia, uma breve sequência foi produzida chamada Extreme Ghostbusters (Os Novos Caça-fantasmas no Brasil). Um grupo de jovens liderados por um velho Egon, Janine e Geléia. Os outros três caça-fantasmas originais só aparecem em um episódio, voltando da aposentadoria.
Dubladores
Dubladores da versão americana:
    * Peter Venkman .... Lorenzo Music (temporadas 1 e 2), Dave Coulier (temporadas 3 à 7)
    * Egon Spengler .... Maurice LaMarche
    * Ray Stantz .... Frank Welker
    * Winston Zeddemore .... Arsenio Hall (temporadas 1 e 2), Buster Jones (temporadas 3 à 7)
    * Janine Melnitz .... Laura Summer (temporadas 1 e 2), Kath Soucie (temporadas 3 à 7)
    * Slimer .... Frank Welker
    * Louis Tully .... Rodger Bumpass (temporadas 5 e 6)
    * Rafael .... Charlie Adler
    * Professor Dweeb .... Jeff Altman
    * Mrs. Van Huego .... Fay DeWitt
    * Catherine .... April Hong
    * Jason .... Katie Leigh
    * Stay Puft Marshmallow Man .... John Stocker em um episódio, Frank Welker
    * Donald .... Danny McMurphy
    * Morris Grout .... Alan Oppenheimer
    * Chilly Cooper .... Cree Summer
    * Luigi .... Danny Mann
    * Rudy .... Jeff Marder
    * Bud .... Danny Mann
No Brasil a dublagem foi realizada pela equipe da BKS, nos estúdios de São Paulo. From Wikipedia. Tradução/adaptação livre. Vitor Pinheiro.

voltar ao topo